Salvatore Difalco

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.
Salvatore Difalco’s “The Beach at Trouville” immediately sends the reader into both a literal and metaphorical whirlwind; while attempting to traverse a windy beach, sand and umbrellas flying amok, the poem’s speaker attempts to come to terms with a lack of inner stability. In his poem, Difalco utilizes both sand and surrealism to amplify an all-too-familiar sense of uneasiness.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.
The wind blew wild all afternoon,
making free brushwork of the beach
and all the overdressed sun worshippers.
Little dogs flew around, untethered and yapping
for their lives as they thumped into long chairs
and magnums of brut champagne. The hairs
of my arms bristled and I pulled down my sleeves
and slipped a handkerchief over my face,
blocking the sand and debris.
Who brought me there? I can’t remember,
maybe someone I trusted. The past is like
a chestnut in my head, small, dark
and fit for squirrels. People spoke to me
in French. Qu’est-ce qui ne va pas avec toi?
Had no clue what they were saying.
Someone offered me a cigarette and
took it, but it would not light in the wind.
Désolée je ne peux pas t’aider avec ton cancer.
All I gathered was the obvious, but his
point of view and meaning escaped me.
Rise up and force your eyes to focus on the tiny
teeming figures below. I’m one of them; eyes
gauzed over, arm crooked over mouth and nose,
sand and wrappers whirling about, umbrellas
and parasols tumbling to and fro, and elephantine
couples in striped costumes gushing from the ocean,
splashing everyone around them. The scene
makes you gulp and rejoice that you are not
among the dumdums, like me.
As it stands, all I want is a hot dog (minus sand)
and because I am in France somewhere I fear
I’ll have to settle for a ‘frank’ with camembert
or mayonnaise, or pâté de foie gras, or snails—
I don’t want snails. I don’t want to be here,
but I really don’t want snails.
Salvatore Difalco is a Sicilian-Canadian poet and short story writer currently residing in Toronto. SalDifalco.weebly.com
Yolk acknowledges that our work in Tiohtià:ke/Montréal takes place on the unceded Indigenous lands of the Kanien’kehá:ka/Mohawk Nation. Tiohtià:ke is known as a gathering place for many First Nations, and we recognize the Kanien’kehá:ka as custodians of the lands on which we gather.
Yolk warmly acknowledges the financial support of the Canada Council for the Arts, Conseil des arts de Montréal, and the English Language Arts Network’s Trellis Micro-grant project, funded by The Department of Canadian Heritage’s Official Languages Support Programs.